WAP手机版 RSS订阅 加入收藏  设为首页
利记手机官网
当前位置:首页 > 利记手机官网

利记手机官网:汉语借词在英语中已经出现了一千多年了

时间:2020/7/18 11:24:16  作者:  来源:  浏览:0  评论:0
内容摘要:如果“咖啡”,“柠檬”,“摩托车”和“芭蕾舞”等外来词的“进口”丰富了中文的表达,并给中文带来了异国情调的色彩;然后,英语历史悠久的“荔枝”,“台风”,“人参”和“阴阳”见证了中国人走向国际的过程。牛津英语词典甚至包括具有明显中文思维方式和表达习惯的中式英语,例如“加油”和“好久...
如果“咖啡”,“柠檬”,“摩托车”和“芭蕾舞”等外来词的“进口”丰富了中文的表达,并给中文带来了异国情调的色彩;然后,英语历史悠久的“荔枝”,“台风”,“人参”和“阴阳”见证了中国人走向国际的过程。牛津英语词典甚至包括具有明显中文思维方式和表达习惯的中式英语,例如“加油”和“好久不见”。根据全球语言监督机构报告的数据,自1994年以来,Chinglish贡献了加入国际英语行列的词汇的5%至20%,比其他任何来源都多。

汉语词汇的大量“出口”是时代变迁的反映,是中西文化碰撞的见证,为世界了解中国打开了一个窗口,也为中国人存储了深刻而坚定的力量。文化进入世界舞台。

见证中外交流的历史

作为一种历史语言现象,汉语借词在英语中已经出现了一千多年了。然而,由于地域距离和交通不便,属于东西半球的中英两国在17世纪之前缺乏直接的经贸往来和文化交流,而且中英文之间的相互借鉴也受到影响。

这段历史可以从早期进入英语的汉语词汇声音和形状的演变中看出。在15世纪,以丰富的瓷器,丝绸和茶闻名的中国成为欧洲商人的向往之地。 1555年,中国以英语借用,瓷器用小写字母和瓷器用大写字母表示。一些学者证实,这个词可能起源于中国的第一任国王。

相关评论

本类更新

本类推荐

本类排行

本站所有站内信息仅供娱乐参考,不作任何商业用途,不以营利为目的,专注分享快乐,欢迎收藏本站!
所有信息均来自:百度一下 (恒丰娱乐场网站)
苏ICP备10220779号-16